一站式翻译服务供应商!
全国免费咨询热线: 4001581929

南京翻译_专业领域翻译_建筑工程翻译公司-阿拉丁翻译,提供专业靠谱的语言服务!-阿拉丁翻译

首页 > 关于我们 > 最新资讯 >

关于我们

最新资讯

对待文学翻译的注意点

时间:2018-04-23   来源:未知   浏览:

近年来,随着各国文化间的频繁交流,文学作为文化的主要载体,使得文学翻译显得尤为重要。南京翻译公司认为,对待文学翻译需注意以下几点。
 
    1、要以石攻玉:改近代中国文史;这正是在很多翻译家有意有意中的启蒙下,冥冥改写。
 
    2、以笔追声:承古法翻译传统;翻译的方式就是一种合作的翻译模式,习惯上,大都借助口和笔译两种翻译方法,速度快、产质量极高。
 
    3、以意克形:扬文言义法优势;中国翻译和语言学在比较英语和汉语时常这样,英语重形合,汉语重意合。英语的结构像树,往往多枝共干,长句子很好;而汉语的结构像连锁,一环套一环,短句子居多。
 
    4、以约去烦:解原文结构错综;在翻译中,文言义法求以约去烦,而英文则结构严明,结构上是厌其烦的。
 
    5、以退为进:引西洋文化的风骚;对待翻译,一方面要尽量输入,另一方面要尽量消化、吸收、可用的一定要传下去。
 
    6、以瑜蔽瑕:修小说美文正果;在古文中,有许多“小”的体裁被推向了繁荣,直接导致了小说的诞生。